Trámite Italia
Trámite Italia

Traducción Jurada

  1. Inicio
  2. /
  3. Traducción Italiano
  4. /
  5. Traducción Jurada

TRADUCCIÓN JURADA


Cuando se requiera una traducción jurada, ésta deberá ser realizada por un traductor inscrito en un registro público y reconocido como traductor oficial.

Tramite Italia se enfoca a todo tipo de traduccion jurada relacionadas con el italiano, con un particolar enfoque en las traducciones juradas de español a italiano y de italiano a español.

Para las traducciones a otros idiomas Trámite Italia cuenta con la colaboración de reputados traductores profesionales con amplia experiencia y conocimientos para ofrecer un servicio que alcanza la excelencia.

Traducción Jurada al español que deben ser presentados en España.

Se habla de traducciones Juradas al español  cuando se trata de documentos oficiales que deben ser presentados en España.

Por ejemplo cuando una persona italiana u de otro país que vive en España y que necesita hacer trámites ante la administración pública española  y tiene que presentar documentos oficiales por ejemplo italianos, va a necesitar traducciones juradas de italiano a español.

Si los documentos fueran de otro país en tal caso del idioma del documento como por ejemplo  francés, inglés u otro idioma al español.

Por ejemplo cuando hay que solicitar la residencia de la pareja, contraer matrimonio o hacer pareja de hecho. En estos casos es imprescindible un traductor Jurado para traducir estos documentos con validez legal.

Para que sea válida en España, el Traductor debe estar nombrado por el MAEC, disponer del título de Jurado y sellar y firmar la Traducción

Las traducciones juradas italiano  a español son la especialización más fuerte de nuestra despacho Tramite Italia.

¿Es válida una traducción jurada al español en todos los países de habla hispana?

De hecho, a pesar de las variaciones lingüísticas de los hispanohablantes en los distintos países de habla hispana, no existen diferencias sustanciales en las traducciones juradas, por lo que una traducción jurada al español realizada por los traductores oficiales no se pueda utilizar en cualquier país de habla hispana: España, Argentina, México, Colombia, Chile, Venezuela, Cuba, Perú, Ecuador, etc.

Traducción Jurada al italiano que deben ser presentados en Italia.

Se habla de traducciones juradas al italiano cuando se trata de documentos oficiales que deben ser presentados en Italia

Muchos italianos o extranjeros que necesitan presentar documentación ante la administración pública italiana necesitan traducciones juradas al italiano.

Por ejemplo cuando hay que solicitar la transcripción de un matrimonio extranjero, nacimiento de un hijo/a. En estos casos es imprescindible un traductor Jurado de Italiano para traducir estos documentos con validez legal.

Antes de todo las traducciones no pueden ser puente, eso significa que por ejemplo un documento inglés no puede ser traducido primero al español y luego del español al italiano. La traducción tiene que ser directa de inglés a italiano.

No aceptándose lo que se define traducciones puente hay que dividir las traducciones juradas en dos categorías.

La primera categoría es en el caso cuando la traducción jurada es del idioma oficial del país donde se vive al italiano.
La segunda categoría de traducciones juradas se refiere a los casos de documentos en un idioma distinto del idioma oficial del país donde se vive.

Regla generica sobre las traducciones juradas

Documentos en idioma oficial del pais donde se vive

Si los documentos que necesitan traducción jurada son en el idioma oficial del país Esas traducciones pueden ser hechas por un traductor jurado que tenga la firma depositada en el consulado italiano del país. Para que tengan validez jurídica en Italia será suficiente legalizar las traducciones y la firma del traductor antes el consulado italiano local.

Documentos en idioma distinto del oficial del país donde se vive

Por ejemplo una persona que vive en España con documentos oficiales en idioma inglés - no importa si están emitidos en Estados Unidos, Reino Unido y Australia - o en idioma frances, Arabe, Ruso, Portugues u otro idioma que tiene que traducirlos en italiano. En estos casos no encontraremos traductores jurados en España de inglés a italiano, de frances a italiano u de arabe a italiano.

Para que la traducción jurada tenga validez jurídica en Italia tenemos que hacer la traducción en Italia donde hay un traductor jurado italiano inscrito en el tribunal y tendrá que jurar personalmente ante el Juez sobre la traducción, Además deberá pagar y sellar la traducción con la "marca da bollo".

Naturalmente Tramite Italia cuenta con traductores jurados de italiano tanto en España como en Italia, de forma que podamos garantizarte una Traducción Jurada Oficial válida ante las autoridades públicas italianas.

Puedes pedir un presupuesto a Tramite Italia si tienes dudas sobre cuánto cuesta y cuánto tardarás en tener tu traducción jurada sellada por un Traductor Oficial Jurado de Italiano:


Pide presupuesto para Traducción Jurada

Te contestamos en menos de 24 horas

Su formulario se ha enviado correctamente
Solicitar presupuesto
en
it

Esta web utiliza cookies para analítica digital, mejorar su experiencia de usuario y personalización de publicidad. Puede consultar nuestra política de cookies aquí.