Traducción Jurídica
- Inicio /
- Traducción Jurídica
Traducción al italiano o español de textos Jurídicos
El conocimiento de los sistemas jurídicos de los países de origen y destino es la base de cualquier traducción jurídica. En particular, la terminología y el glosario son los aspectos más delicados de estos textos, por lo que el proceso de traducción se vuelve ciertamente más complejo.
Los textos jurídicos incluyen contratos, poderes o actas notariales en general, documentos de identidad, informes oficiales, transcripciones, patentes archivadas, sentencias, testimonios y órdenes judiciales. La traducción jurídica también se utiliza en el caso de documentos de inmigración, documentos de litigio, escrituras de constitución o testamentos.
En estos casos, es primordial recurrir a traductores nativos con experiencia en el ámbito jurídico. Sólo los expertos en la materia que conocen a fondo las leyes del país de origen y de los países o lenguas de destino pueden evitar errores de traducción que podrían poner en peligro los procedimientos judiciales.
TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS LEGALES DE ITALIANO A ESPAÑOL O DE ESPAÑOL A ITALIANO
Los traductores que colaboran con Trámite Italia traducen varios documentos legales al español. Los temas y tipos de documentos jurídicos son muy diferentes, pero todos requieren el mismo trabajo de precisión en cuanto a exactitud e investigación terminológica. Nuestros clientes nos confían los siguientes tipos de documentos:
-
Contratos de distribución, venta y trabajo
-
Reclamaciones
-
Procedimientos legales
-
Términos y condiciones
-
Informes de expertos
-
Normativa
-
Certificados de herencia
-
Solicitudes de divorcio
-
Cláusulas de no competencia y no divulgación
-
Cartas de intención
-
Poderes
-
Sentencias y órdenes judiciales
-
Estatutos de la empresa